10 de marzo de 2013

En buenas manos...

'El que conoce el arte de vivir consigo mismo ignora el aburrimiento'.
Erasmo de Rotterdam, erudito y escritor holandés.






Como bien sabéis, o deberíais saber, el estado de sede vacante en que he dejado momentáneamente este sitio no debería se interrumpido bajo ningún concepto, pero hoy es 'El Día'. El Día de mi cumpleaños, ese Día en que no existen normas ni leyes, el Día en que todo el Universo se da la vuelta como un calcetín y vuelve a girar en torno a . Día que, incomprensiblemente, aún no está marcado, no ya en rojo, sino en dorado, en todos los calendarios, no sé de qué se ocupan los burócratas de la ONU o de la UNESCO o de donde corresponda, es tan... desalentador.


Día al que bien creí que no llegaba... y efectivamente no he llegado, no estoy, no me esperéis. Es importante mantener la férrea disciplina que me he autoimpuesto en aras de una total recuperación. Por eso, no me esperéis, pero tampoco desesperéis, venid alegres y jubilosos, dejad los regalos por ahí, en cualquier rincón -bah, no teníais que haberos molestado, gracias, gracias-, no estaréis solos porque le he encargado a mi fiel Canelo daros la bienvenida, entregaros este mensaje y la presentación y comentarios de la gran obra que seguramente se escribió  para un Día de Gloria como este. 

Alguien dijo que Beethoven fue un genio adelantado a su tiempo, y el tiempo  y Yo le hemos  dado la razón. Con esto queda todo dicho. 

Todos tuyos, Canelo.





Novena Sinfonía en re menor, op. 125, 'Coral'
(Allegro ma non troppo)



Novena Sinfonía en re menor, op. 125, 'Coral'
(Molto vivace)



Novena Sinfonía en re menor, op. 125, 'Coral'
(Adagio molto e cantabile)



Novena Sinfonía en re menor, op. 125, 'Coral'
(Presto-Allegro assai)

O Freunde, nicht diese Töne!
 Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
 und freudenvollere.
 Freude! Freude!

Freude, schöner Götterfunken,
 Tochter aus Elysium,
 Wir betreten feuertrunken,
 Himmlische, dein Heiligtum.
 Deine Zauber binden wieder,
 Was die Mode streng geteilt;
 Alle Menschen werden Brüder,
 Wo dein sanfter Flügel weilt.

Wem der große Wurf gelungen,
 Eines Freundes Freund zu sein,
 Wer ein holdes Weib errungen,
 Mische seinen Jubel ein!
 Ja, wer auch nur eine Seele
 Sein nennt auf dem Erdenrund!
 Und wer´s nie gekonnt, der stehle
 Weinend sich aus diesem Bund!

Freude trinken alle Wesen
 An den Brüsten der Natur,
 Alle Guten, alle Bösen
 Folgen ihrer Rosenspur.
 Küsse gab sie uns und Reben,
 Einen Freund, geprüft im Tod.
 Wollust ward dem Wurm gegeben,
 Und der Cherub steht vor Gott.

Froh, wie seine Sonnen fliegen
 Durch des Himmels prächtgen Plan,
 Laufet, Brüder, eure Bahn,
 Freudig wie ein Held zum Siegen.

Seid umschlungen, Millionen!
 Diesen Kuss der ganzen Welt!
 Brüder - überm Sternenzelt
 Muss ein lieber Vater wohnen.

Ihr stürzt nieder, Millionen?
 Ahnest du den Schöpfer, Welt?
 Such ihn überm Sternenzelt,
 Über Sternen muss er wohnen.

Freude, schöner Götterfunken,
 Tochter aus Elysium,
 Wir betreten feuertrunken,
 Himmlische, dein Heiligtum.
 Deine Zauber binden wieder,
 Was die Mode streng geteilt;
 Alle Menschen werden Brüder,
 Wo dein sanfter Flügel weilt.

Freude, schöner Götterfunken,
 Tochter aus Elysium,
 Freude, schöner Götterfunken!

     
¡Oh amigos, cesad esos ásperos cantos!
 Entonemos otros más agradables y
 llenos de alegría.
 ¡Alegría, alegría!

¡Alegría, bella chispa divina,
 hija del Elíseo!
 ¡Penetramos ardientes de embriaguez,
 ¡Oh celeste, en tu santuario!
 Tus encantos atan los lazos
 que la rígida moda rompiera;
 y todos los hombres serán hermanos
 bajo tus alas bienhechoras.

Quien logró el golpe de suerte,
 de ser el amigo de un amigo.
 Quien ha conquistado una noble mujer
 ¡Que una su júbilo al nuestro!
 ¡Sí! que venga aquel que en la Tierra
 pueda llamar suya siquiera un alma.
 Pero quien jamás lo ha podido,
 ¡que se aparte llorando de nuestro grupo!

Se derrama la alegría para los seres
 por todos los senos de la Naturaleza.
 todos los buenos, todos los malos,
 siguen su camino de rosas.
 Ella nos dio los besos y la vid,
 y un amigo probado hasta la muerte;
 Al gusanillo fue dada la Voluptuosidad
 y el querubín está ante Dios.


Alegres como vuelan sus soles,
 A través de la espléndida bóveda celeste,
 Corred, hermanos, seguid vuestra ruta
 Alegres, como el héroe hacia la victoria.

¡Abrazaos Millones de seres!
 ¡Este beso al mundo entero!
 Hermanos, sobre la bóveda estrellada
 Debe habitar un Padre amante.

¿Os prosternáis, Millones de seres?
 ¿Mundo presientes al Creador?
 Búscalo por encima de las estrellas!
 ¡Allí debe estar su morada!

¡Alegría, bella chispa divina,
 hija del Elíseo!
 ¡Penetramos ardientes de embriaguez,
 ¡Oh celeste, en tu santuario!
 Tus encantos atan los lazos
 que la rígida moda rompiera;
 y todos los hombres serán hermanos
 bajo tus alas bienhechoras.

¡Alegría, bella chispa divina,
 hija del Elíseo!
 ¡Alegría, bella chispa divina!




A la espera de la que ya intuyo mi pronta reaparición, me despido de todos vosotros con gran agradecimiento y mayor tranquilidad sabiendo que lo he dejado todo en las mejores manos... perdón, patas.







O no.









            

No hay comentarios:

Publicar un comentario